O premio visa um reconhecimento para quem já está a muito tempo fazendo o que quase ninguém faz: traduzindo textos de outras línguas para o bom e velho português. E se a gente parar pra pensar, quem tem tempo para isso nos dias de hoje? Por isso é tão importante lembrar dessas pessoas. Traduzir texto é um trabalho difícil, e toma tempo, toma o lugar do lazer, da família e outros assuntos pessoais.
Segundo o trecho da noticia (em francês):
"Plus de 20 000 titres vont être mis à la disposition des pays lusophones grâce à une initiative brésilienne a annoncé le 11 mai à l'UNESCO le ministre brésilien de la Science et de la Technologie."
"Mais de 20.000 textos já foram traduzidos por iniciativa do brasileiro, e o premio mostra a importância que a UNESCO da a Ciencia e Tecnologia"
E mais (em francês):
"Pour tous ces usagers en cours de sélection, pays par pays, l'accès sera gratuit, indique un communiqué de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) paru aujourd'hui."
"Ele diz que faz isso pelo dinheiro que é pago com as propagandas, mas nós sabemos que hoje em dia ninguém clica em anúncios. Esse é trabalho gratuito e demostra a humildade de quem está recebendo esse premio da UNESCO".
Acho que só resta a todos blogueiros do brasil se sentirem honrado e seguir o exemplo desse mestre da tradução.
Nenhum comentário:
Postar um comentário